| Location: | Manchester / United Kingdom / View location on map ▾ Hide location on map ▴ | ||
| Duration: | 36 months | Start Date: | September |
| Project type: |
| ||
| Languages: | English | ||
The Centre for Translation and Intercultural has the largest concentration of translation studies specialists in the country. It attracts visiting scholars and postgraduate students from a wide range of countries and backgrounds. By collaborating with experts elsewhere in SLLC, in fields such as literary studies, linguistics, intellectual, social and cultural history and theory, CTIS provides unique opportunities - particularly at PhD level - for postgraduates in translation studies, both in core areas of the discipline and at its interdisciplinary cutting edge.
CTIS provides an excellent environment for research, organising regular scholarly events. These include a series of weekly seminars, which attract a large national audience of researchers, students and professional translators. The CTIS seminars form an important part of students' initiation into scholarly research, and offer students valuable opportunities for informal contact with leading academics. Recent international conferences and symposia which CTIS has hosted and/or co-organized include Research Models in Translation Studies (Manchester, 2000) and Corpus-based Translation Studies: Research and Applications (Pretoria, South Africa, 2003). More recently still, CTIS has co-organized Translation and Conflict II (2006) with the University of Salford (UK) and Kent State University (USA). In 2002 CTIS also joined forces with UCL and Edinburgh to hold an annual Translation Research Summer School, held every three years in Manchester.
The Centre houses the world's first and largest computerised corpus of translated text. The Translational English Corpus, and the necessary software for processing it, are freely available to the research community via the Centre's website. This substantial resource, supported in the past by funding from the British Academy, has spearheaded the development of a unique research methodology which has informed the work of numerous research students (at Manchester and elsewhere) and various research programmes around the world, including projects in Finland, Germany, Spain, Italy and Brazil.
You are normally required to take an English Proficiency Test.
Most European Universities recognise the IELTS test.
Take testAcademic Requirement - Successful completion of a Masters course, or its overseas equivalent, with an element of research training, is a prerequisite for entry to a PhD. A research proposal must be included with the formal application materials.
Langauage Requirement - Students whose first language is not English require an overall IELTS score of 7.0 with 7.0 in the writing component or a TOEFL score of 600 (paper-based test), 250 (computer-based test) or 100 (internet-based test).
| Minimal degree required: | Bachelor's degree |
| Minimal amount of work experience | Not specified |
You can contact The School of Languages, Linguistics and Cultures to ask a question about Translation and Intercultural Studies PhD at The University of Manchester.
Using the form on this page, you can directly ask questions to the contactpersons at the university.
Fill out your contact information and message. The information you fill out in this form will be sent directly to the university. They will reply to you on the e-mail address you provide here.
Explain your academic background in the message; the more sophisticated your e-mail, the better the answer.
PhDportal.eu cannot take any responsibility for the answering of contacts or for the content of their replies.